| Boner ( @ 2003-07-13 12:51:00 |
Sunday Comics - Grub (1 of 3)
bleah.
There were no CDRs to find at Sunshine's, which means that originals, or even raw scans, of the first 17 pages or so of "Flux-Socialist Family Comics" are in all likelihood lost for good. Tha's OK 'cause I couldn't draw for toffee back then anyway.

Scan of photocopy of photocopy of inkjet-print of ineptly Photoshopped scan of original. Nice.
NOTES:
Now mit translations, for the lovely
squamous.
Und jetzt, noch eine Geschichte vom Familie Fluxe-Sozialiste = "And now, it's another tale of the Flux-Socialist Family".
besonders = "featuring"
Die Familie ißt fröhlich = "The family is eating happily"
Wie findest du deine Soja? = "How do you like your soy?"
Was immer, wie immer. = "Whatever. Like always."
Wann plötzlich... = "When suddenly--"
Kapitalisten!! = "Capitalists!"
Raus aus der Bude = "Like, let's get outta here!"
Die Drönen kämpfen so wie Kunstschwüler = "The drones fight like art fags."
Aber nichts is sicher = "But nothing is certain"
- I always meant to invent a fake programming language to put in F's TV-screen-shaped thought bubbles. But no.
- Ha ha, there's a terrorist joke, all dated and pointless. Pointless it ever was, yo, but it actually dates from 1997.
- The drones (the one-armed tall retard things with tubes in their necks) are all Rick (that's "Dickie" to you). I was mad at him.
- Illegible. Pleh. Plus some of the top of the background is cut off in the first panel, so you can't see that the family restaurant is called "Chez Soy".
- When F's foot hits the one drone in the jaw, the label reads "Autsch" (ouch, dig). The sound effect is "Fuß" ("foot").
NEXT WEEK: Page 2 of 3. Amway makes good his début with a whole lot of talkin'.
bleah.
There were no CDRs to find at Sunshine's, which means that originals, or even raw scans, of the first 17 pages or so of "Flux-Socialist Family Comics" are in all likelihood lost for good. Tha's OK 'cause I couldn't draw for toffee back then anyway.

Scan of photocopy of photocopy of inkjet-print of ineptly Photoshopped scan of original. Nice.
NOTES:
Now mit translations, for the lovely
Und jetzt, noch eine Geschichte vom Familie Fluxe-Sozialiste = "And now, it's another tale of the Flux-Socialist Family".
besonders = "featuring"
Die Familie ißt fröhlich = "The family is eating happily"
Wie findest du deine Soja? = "How do you like your soy?"
Was immer, wie immer. = "Whatever. Like always."
Wann plötzlich... = "When suddenly--"
Kapitalisten!! = "Capitalists!"
Raus aus der Bude = "Like, let's get outta here!"
Die Drönen kämpfen so wie Kunstschwüler = "The drones fight like art fags."
Aber nichts is sicher = "But nothing is certain"
- I always meant to invent a fake programming language to put in F's TV-screen-shaped thought bubbles. But no.
- Ha ha, there's a terrorist joke, all dated and pointless. Pointless it ever was, yo, but it actually dates from 1997.
- The drones (the one-armed tall retard things with tubes in their necks) are all Rick (that's "Dickie" to you). I was mad at him.
- Illegible. Pleh. Plus some of the top of the background is cut off in the first panel, so you can't see that the family restaurant is called "Chez Soy".
- When F's foot hits the one drone in the jaw, the label reads "Autsch" (ouch, dig). The sound effect is "Fuß" ("foot").
NEXT WEEK: Page 2 of 3. Amway makes good his début with a whole lot of talkin'.